“累成狗”用英文怎么说?可别翻译成“work like a dog”!

快节拍的糊口时代,每小我的糊口都处于极端忙碌的形态,特别在北上广深这些一线城市。在伴侣圈我们能经常看到,某位伴侣发图“凌晨下班的夜晚”,配上文字“累成狗”。那你晓得“累成狗”用英文怎样说吗?有些小伙伴可能第一反映就是“work like a dog”,像狗一样的工作。其实否则,下面我们就来具体说说英语中这些关于狗的短语。

那问题来了,“累成狗”怎样说呢?其实很好理解,我们能够翻译成“dog tired ”

这个意义间接翻译过来就是“喜好我、喜好我的狗”,而狗是人类最忠诚的伴侣,所以我们能够将其理解为“爱屋及乌”的意义。

狗狗的早餐?当然不是,其准确意义是“一团糟,参差不齐”。听说是来历于仆人有事出门了,狗狗一小我在家就随便叼了垃圾当早餐,把家里搞得参差不齐,最初就变成了“一团糟”的意义了。留意,与此相对应的“a dog’s dinner”也暗示“参差不齐”的意义。想想是不是有句“热成狗”的说法,当然三伏天还能够说“canicular days”。

这个短语的意义是“一蹶不振、日就衰败,出错,扑灭,狼奔豕突”等,该习语发源于人们吃剩下的残羹剩饭拿去喂狗。

字面意义是“放在狗的身上”,其实准确意义是“炫耀、摆阔,摆光彩”等,这个短语发源于好久以前,一些有钱的人往往破费良多钱去买一只罕见品种的小狗来显示本人很有钱。

当然关于“dog”的短语其实是太多太多了,好比说这些,lucky dog-幸运儿,sea dog-纯熟海员,top dog-大佬,big dog-保镖等等,在此我就不逐个列举,若是你有什么需要弥补的,接待分享,大师彼此进修。

更多精彩报道,尽在https://www.zhonghuazhouyi.org

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注